Proposta: cantiamo tutti assieme la Marsigliese domenica al Ferraris

Ho una proposta per il Popolo genoano: domenica prossima al Ferraris sarebbe molto bello cantare la Marsigliese prima della partita col Sassuolo. Un momento di solidarietà, vicinanza e fratellanza con la Francia colpita duramente da un ignobile attacco terroristico. Una proposta su cui può riflettere tutto il mondo del tifo rossoblù oltre che il club […]


Accetta i marketing-cookies per visualizzare questo contenuto.

Ho una proposta per il Popolo genoano: domenica prossima al Ferraris sarebbe molto bello cantare la Marsigliese prima della partita col Sassuolo. Un momento di solidarietà, vicinanza e fratellanza con la Francia colpita duramente da un ignobile attacco terroristico. Una proposta su cui può riflettere tutto il mondo del tifo rossoblù oltre che il club più antico d’Italia. Non importa la conoscenza della lingua francese: ciò che conta stringersi a chi soffre.  Ecco le parole, complete di traduzione in italiano, con più esecuzioni

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé!

Contre nous de la tyrannie,

L’étendard sanglant est levé (bis)

Entendez-vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats?

Ils viennent jusque dans nos (vos) bras

Égorger nos (vos) fils, nos (vos) compagnes!

Aux armes, citoyens

Formez vos bataillons,

Marchons, marchons! (Marchez, marchez !)

Qu’un sang impur

Abreuve nos sillons!

Que veut cette horde d’esclaves,

De traîtres, de rois conjurés?

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés? (bis)

Français, pour nous, ah! Quel outrage

Quels transports il doit exciter!

C’est nous qu’on ose méditer

De rendre à l’antique esclavage!

Aux armes, citoyens,…

Quoi! Des cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers!

Quoi! Ces phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)

Grand Dieu! Par des mains enchaînées

Nos fronts sous le joug se ploieraient

De vils despotes deviendraient

Les maîtres de nos destinées!

Aux armes, citoyens…

Tremblez, tyrans et vous perfides

L’opprobre de tous les partis,

Tremblez! Vos projets parricides

Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre,

S’ils tombent, nos jeunes héros,

La terre en produit de nouveaux,

Contre vous tout prêts à se battre!

Aux armes, citoyens…,

Français, en guerriers magnanimes,

Portez ou retenez vos coups!

Épargnez ces tristes victimes,

À regret s’armant contre nous. (bis)

Mais ces despotes sanguinaires,

Mais ces complices de Bouillé,

Tous ces tigres qui, sans pitié,

Déchirent le sein de leur mère!

Aux armes, citoyens,…

Amour sacré de la Patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs

Liberté, Liberté chérie,

Combats avec tes défenseurs! (bis)

Sous nos drapeaux que la victoire

Accoure à tes mâles accents,

Que tes ennemis expirants

Voient ton triomphe et notre gloire!

Aux armes, citoyens,…

(Couplet des enfants)

Nous entrerons dans la carrière

Quand nos aînés n’y seront plus,

Nous y trouverons leur poussière

Et la trace de leurs vertus (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre

Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre.

Aux armes, citoyens…

 

TRADUZIONE

Avanti, figli della Patria

Il giorno della gloria è arrivato!

Contro di noi della tirannia

La bandiera insanguinante è innalzata (bis)

Sentite nelle campagne

Muggire questi feroci soldati?

Vengono fin nelle nostre (vostre) braccia

A sgozzare i nostri (vostri) figli, le nostre (vostre) compagne!

Alle armi, cittadini

Formate i vostri battaglioni

Marciamo, marciamo! (Marciate, marciate!)

Che un sangue impuro

Abbeveri i nostri solchi!

Che vuole quest’orda di schiavi,

Di traditori, di re congiurati?

Per chi questi ignobili ostacoli,

Questi ferri da tanto tempo preparati? (bis)

Francesi, per noi, ah! Che oltraggio

Che fervori deve suscitare!

È noi che si osa pensare

Di restituire all’antica schiavitù!

Alle armi, cittadini,…

Che! Delle coorti straniere

Vorrebbero dettar legge nei nostri focolari!

Che! Queste falangi mercenarie

Vorrebbero atterrire i nostri fieri guerrieri! (bis)

Gran Dio! Per mani incatenate

Le nostre fronti sotto il giogo si piegherebbero

Dei vili despoti diventerebbero

I detentori delle nostre sorti!

Alle armi, cittadini…

Tremate, tiranni e voi perfidi

L’obbrobrio di tutti i partiti,

Tremate! I vostri progetti parricidi

Riceveranno finalmente i loro premi! (bis)

Ognuno è soldato per combattervi,

Se cadono, i nostri giovani eroi,

La terra ne produce di nuovi,

Contro di voi ben pronti a battersi!

Alle armi, cittadini…,

francesi, da guerrieri magnanimi,

Vibrate o trattenete i vostri colpi!

Risparmiate quelle tristi vittime,

Che controvoglia si armano contro di noi (bis)

Ma quei despoti sanguinari,

Ma quei complici di Bouillé

Tutte quelle tigri che, senza pietà,

Lacerano il seno della loro madre!

Alle armi, cittadini,…

Amore sacro della Patria,

Conduci, sostieni le nostre braccia vendicatrici

Libertà, amata Libertà,

Combatti con i tuoi difensori! (bis)

Sotto le nostre bandiere che la vittoria

Accorra ai tuoi maschili richiami,

Che i tuoi nemici spiranti

Vedano il tuo trionfo e la nostra gloria!

Alle armi, cittadini,…

(Strofa dei bambini)

Noi entreremo nella carriera

Quando i nostri padri non ci saranno più,

Noi ci troveremo le loro ceneri

E il segno delle loro virtù (bis)

Molto meno gelosi di loro sopravvivere

Che di condividere la loro bara,

Avremo il sublime orgoglio

Di vendicarli o di seguirli.

Alle armi, cittadini…

Accetta i marketing-cookies per visualizzare questo contenuto.